Last update: Tuesday, March 19, 2002 2:15 PM
David Tremblay a écrit : > I'm not sure what "Chu Nho" Vs "Viet Ngu" are, a small explication would > be interesting > > Chu nho means "chinese" characters or ideograms. That was the way that Vietnamese was written in ancient times. Thus only 'litterate' people could access to knowledge and the 'other' people would remain illiterate. "Viet Ngu" means the actual Vietnamese characters, i.e. latinized thanks to Alexandre de Rhodes who made the transcription of ideogrammatic Vietnamese into latinized words. "Viet Ngu" is also synonym of "Quoc Ngu" , litterally translated by "national language". Of course the transition of "Chu nho" to "Viet Ngu" was a 'revolution' accessing to the needs of the whole Vietnamese people, so its eager and speed to change. Moving from proprietary softwares to Free softwares can't be compared and actually meets with many obstacles. > Giao Ton a écrit : > >> Let's smash the digital divide wall in the third world and around us >> right now and not in decades or centuries for the sake of humanity and >> freedom! >> The reform of "chu Nho" to "Viet ngu" unfold in the past in a very short >> time period and radically. >> >> -- M. Vu Do Quynh Agence universitaire de la Francophonie, Bureau Asie Pacifique Responsable, Campus numérique francophone (CNF) de Hanoi C°/ IFI (Rez de chaussée, derrière l'Amphi. Marcel Dassault) Bâtiment D, Impasse (Ngo) 42, rue Ta Quang Buu (Q. Hai Ba Trung), Hanoi Tél: +84-4-868.48.85 ; Télécopie: +84-4-869.45.09 Sites de toile: http://www.vn.refer.org/
<< Inside Views: The Development Agenda of Free Software
| Archive Index |
Re: [OSS] Re: why building a Free and Open Source community is important >>
To facilitate co-ordination regarding the introduction of OSS SW in Vietnam
Subscribe to OSS:
Subscribe | Unsubscribe
Powered by Mojo Mail 2.7.2 SPCopyright © 1999-2003, Justin Simoni.