Last update: Tuesday, March 19, 2002 2:15 PM
In the email dated 22 Jan 2004, Mr Joakim mentioned - "OpenOffice.org is not happy with the respons from the Vietnamese translation group" and that - "they did not inform them about the finished VietKey translation". And here is response from Mr Charles, lead of native-lang confederation of OOo. He said "Mr Tuan has shown enough bad faith and silence to even pretend to work with us". Somewhere down his response, he confirmed "I have been in talks with Pierre Dao-Duy and Nam T. Nguyen (and indirectly VietLug community) and they are sorting out these issues in a step-by-step way." Indeed, Pierre and I have been in talk with other people in OOo and I have not seen their goodwill in us decreasing at any time. Your first statement doesnt seem to come from OOo. The secone one is only your guess, too. We informed them that Vietkey has a localized version in the first place. We honor Vietkey's work. That's why we hope their localized version could be assigned to OOo and the work would be continued from there, in a new collaborating way. So, please do not confuse Vietkey group with this new initiative. FUD (Fear, Uncertainty, Doubt) should not be spread. Best! -- i'm lame, don't blame me
<< Re: [OSS] Re: Response to "OpenOffice translation"
| Archive Index |
OpenOffice translation >>
To facilitate co-ordination regarding the introduction of OSS SW in Vietnam
Subscribe to OSS:
Subscribe | Unsubscribe
Powered by Mojo Mail 2.7.2 SPCopyright © 1999-2003, Justin Simoni.